Баннерная сеть

Личный кабинет

Имя

Пароль

Запомнить меня


Забыли пароль?
Зарегистрироваться

  2008-11-03 16:13
Писать для сайтов Интернета,
Увы, друзья, не мудрено...
Народный юмор

Основная часть информации, которую мы получаем из Всемирной Паутины, представлена в виде текста. Однако пользовательское восприятие сайтов отличается от восприятия печатных изданий, художественной литературы или устной речи. К тексту, специально предназначенному для размещения на веб-странице, предъявляются особые требования. Как и остальные элементы сайта, он должен способствовать быстрому, удобному и легкому восприятию информации.

Можно поэтому выработать некоторые рекомендации по составлению таких текстов. Они актуальны для сайтов информационного характера (лент новостей, корпоративных ресурсов, тематических порталов), но многие из них могут оказаться полезными и для сайтов других категорий.
Ростислав Чебыкин

Слова

Пишите простым русским языком. Старайтесь обходиться общеупотребительными словами. Не пользуйтесь просторечными выражениями и жаргоном. Не употребляйте специальные термины там, где без них можно обойтись.

Многие сайты, особенно посвященные современным информационным технологиям или программному обеспечению, полны жаргонизмов, вместо которых лучше употреблять литературную лексику: «программа» вместо «прога», «администратор» вместо «админ», «некорректная работа» вместо «глюк», «содержание» вместо «контент» и т. д. Жаргонные выражения снижают статус сайта и могут вызвать недоверие к нему.

Исключение. Если сайт ориентирован строго на определенную аудиторию, допустимо использование специальных терминов или жаргонных выражений в том случае, если они будут способствовать восприятию информации большинством посетителей сайта. Например, на популярном сайте, посвященном аппаратному обеспечению, вряд ли стоит постоянно использовать словосочетание «установка нестандартной тактовой частоты процессора» – это будет раздражать посетителей. Употребление жаргонизмов «разгон» или «оверклокинг» в данном контексте вполне оправданно. В таких случаях полезно размещать на сайте словарик подобных специальных терминов. Этим вы проявите уважение к пользователям, еще не успевшим влиться в соответствующую субкультуру.

Словосочетания

Избегайте метафор, иносказаний и неявных цитат. Формулируйте высказывания ясно и однозначно. Не злоупотребляйте юмором: он неуместен там, где пользователь не рассчитывает его увидеть. Пользователи сайтов склонны скорее просматривать текст, чем внимательно читать его, поэтому могут не уловить контекста и неправильно понять, что имел в виду автор.

Разработчики сайтов иногда увлекаются стилистическими украшениями текстов, полагая, что это придаст сайту особый стиль и изящество. Но красивые художественные приемы, пригодные для романа или поэмы, на информационном сайте выглядят совершенно чужеродными.

Следите за фразеологизмами, допускающими двоякое толкование.

«Хирург провел операцию у меня на глазах» – здесь непонятно, была ли операция сделана автору или автор видел, как она происходила. Во время написания текста подобные казусы не всегда заметны, поэтому текст рекомендуется перечитывать «на свежую голову». Неоднозначности, за которые обычно «цепляется глаз» при чтении бумажного издания, на сайте часто не замечаются. В результате пользователь может, не задумавшись, понять текст совсем не так, как этого хотел автор!

Пишите конкретно и по существу. Как можно меньше общих слов, как можно больше фактов и полезной информации. Не пишите общеизвестных вещей.

Высказывания вроде «Новая версия нашей программы обладает преимуществами по сравнению с предыдущей версией» совершенно бессмысленны. Читатель и так понимает, что новая версия программы отличается от старой в лучшую сторону, иначе не было бы смысла ее выпускать.

При составлении текстов следует принимать во внимание и особенности психологии.

Предложения

Пишите короткие предложения. Длинные сложноподчиненные предложения лучше разбивать на несколько коротких. Написав текст, постарайтесь сократить его, в том числе за счет отбрасывания второстепенных фрагментов.

Бытует мнение, что чем длинее и запутаннее предложения и чем больше в них «умных» слов, тем более компетентным кажется автор. На самом деле все с точностью до наоборот: компетентному автору нет необходимости прибегать к сложным словесным конструкциям.

Абзацы

Абзацы не должны быть слишком большими. Текст воспринимается легче, если каждый абзац содержит не более шести–семи предложений.

Напоминаю, что все эти рекомендации относятся только к текстам, которые пишутся специально для Сети. Если на сайт помещен «несетевой» текст – литературное произведение, журнальная статья, стенограмма, – это необходимо особо отметить, чтобы пользователь своевременно «переключил» свое восприятие и не стал читать художественный рассказ, как ленту новостей.

Статьи

Разбивайте крупные статьи на части, каждой из которых давайте собственный заголовок. Пользователь сможет просмотреть заголовки и сразу перейти к нужной части текста . Иногда бывает удобно, разбив статью, ввести два или даже три уровня заголовков.

Исследования многих экспертов по usability (в том числе Якоба Нильсена) показывают, что пользователи Интернета в основном не читают страницы сайтов полностью, а бегло просматривают их, останавливаясь только на интересующих местах.

В первом же абзаце статьи должна быть выражена ее основная мысль и кратко изложено содержание. В результате этого пользователь, едва начав читать статью, поймет, стоит ли продолжать. Читатель обычно бывает раздражен, если ему приходится прочитывать всю статью до конца, чтобы понять, что ничего интересного для него в ней нет. По этой же причине следует помещать основную информацию в начало статьи, а в случае, если этих мер недостаточно, туда же можно поместить и основные тезисы.

Заголовки

Каждый заголовок должен быть ясным и информативным. Он должен сообщать о содержании связанного с ним текста.

В Интернете нежелательно использовать «газетный» стиль заголовков. В газете, например, статья о выставке изделий Фаберже может называться «Дорого яичко...», а материал о взаимоотношениях политических партий – «Утро стрелецкой казни». На сайте подобные заголовки только дезориентируют пользователя, пришедшего за информацией.

Заголовки должны точно описывать размещенный после них материал еще и потому, что они часто употребляются сами по себе: в ответах поисковых служб, в рубрикаторах сетевых ресурсов и т. д. Увидев заголовок, пользователь должен определить, стоит ли ему загружать полный текст материала.

Списки

Во многих случаях при перечислении полезно использовать маркированные или нумерованные списки. Это можно проиллюстрировать примером.

Допустим, есть текст:
«В новой версии программы появилась возможность сегментного скачивания, усовершенствован поиск и отбор альтернативных серверов, исправлена ошибка, приводившая в некоторых случаях к невозможности докачки при обрыве связи, улучшен интерфейс, исправлена некорректная обработка нестандартных ответов сервера, добавлена поддержка подхвата ссылок из-под «Оперы» и K-Meleon’а, а также неограниченное количество попыток соединения с сервером».

Убедитесь сами, что представленная в виде списка эта информация воспринимается намного легче:

«Добавлены новые возможности: Сегментная загрузка файлов. Неограниченное количество попыток соединения с сервером. Перехват запросов на сохранение файлов в браузерах Opera и K-Meleon.

Улучшены:
Поиск и отбор альтернативных серверов.
Пользовательский интерфейс.

Исправлены ошибки:
Невозможность в некоторых случаях продолжения загрузки после обрыва связи.
Некорректная обработка нестандартных ответов сервера».

Аннотации

Если на сайте находятся статьи и другие текстовые материалы, обычно имеет смысл на странице с содержанием не просто перечислить названия статей, а привести краткие аннотации к каждой из них. Это особенно удобно, если несколько статей схожи по тематике и по названиям нельзя понять, чем они различаются, а также в тех случаях, когда по названиям трудно судить о содержании (например, если это типичные газетные статьи или художественные произведения).

Написание аннотаций – особое искусство. Если текстовые материалы составляют большую часть наполнения сайта, в команде разработчиков необходим квалифицированный редактор. Непрофессионально составленные аннотации могут создать превратное впечатление о материале.

Гиперссылки

Гипертекстовые ссылки – основное достоинство Web, но при избыточном использовании они же легко могут стать основным недостатком. Для людей привычно линейное восприятие информации, поэтому в случаях, когда гипертекст предлагает несколько равнозначных маршрутов прочтения, пользователь часто оказывается в положении буриданова осла, пытаясь решить, в каком направлении читать столь заковыристый материал.

Грамотное использование гиперссылок – тоже искусство. Полезно давать ссылки на источники информации или помогающие понять специальные термины, но совершенно ни к чему, скажем, во фразе «Первым делом – самолеты» создавать ссылку на сайт компании Boeing.

Продумывайте за посетителей маршруты перемещения по гипертекстовому содержанию, избегайте сложных и запутанных конструкций. Старайтесь соблюдать «правило двух ссылок», согласно которому в пределах сайта кратчайшее расстояние между двумя узлами гипертекста не должно превышать двух переходов. Для этого очень полезно при написании гипертекста вычерчивать карту узлов, отображая все ссылки графически.

Заключение

Разумеется, текст на сайте должен не только удовлетворять специфическим сетевым требованиям, но и быть просто грамотным, стилистически стройным и правильно оформленным. К сожалению, большинство отечественных сайтов не могут похвастаться соблюдением даже элементарных норм русского языка. Остается надеяться, что профессионализм разработчиков веб-сайтов со временем возрастет и составлением текстов для Сети будут заниматься квалифицированные и ответственные специалисты.

Ростислав Чебыкин,
Быстрый переход
  • Company
  • Overview
  • Facts and Figures
  • Why Us
  • Testimonials
  • Careers
  • Capabilities
  • Technology Centers
  • Microsoft .NET
  • Java EE
  • PHP
  • AJAX
  • Skill Set
  • Domain Expertise
  • Web 2.0
  • Rich Internet Applications
  • Business Continuity
  • Quality Management
  • Methodology
  • Services
  • Advanced Web Development
  • Web Application Development
  • Web and Enterprise Portal Development
  • Website Design and Development
  • Web-based Database Programming
  • Web-enabling Legacy Applications
  • Opensource Software Customization
  • Business Application Development
  • Content and Document Management
  • Secure Intranets / Extranets
  • Customer Relationship Management
  • Workflow Management
  • Supply Chain Management
  • Interactive Learning
  • Independent QA and Testing
  • Application Security Consulting
  • Graphic Design / Multimedia
  • Maintenance and Support
  • Outsourcing
  • Outsourcing Overview
  • Dedicated Teams
  • Security and IP Protection
  • Engagement Models
  • Portfolio
  • By Business Domain
  • Corporate / Info Websites
  • Communities and Networks
  • B2B / B2C Internet Portals
  • Retail / Ecommerce
  • Media Distribution
  • Workflow Management
  • Customer Management
  • Enterprise Collaboration
  • Supply Chain Management
  • eLearning / Online Training
  • By Technology Focus
  • Microsoft .NET
  • Java EE
  • PHP
  • By Solution Type
  • Websites
  • Web Applications
  • Enterprise Solutions
  • Contact
  • Contact Form
  • Get Free Evaluation
  • Call Me Back
  • Contact Info
  • Map